Há algum tempo atrás lancei um desafio aos leitores do Cinema Notebook para adivinharem qual seria o título nacional do filme "She's Out of My League", com a escaldante Alice Eve. Curiosamente, revejo agora o desafio e descubro que acabei por ser eu a acertar na tradução, factor que me leva a acreditar que tenho algumas semelhanças com o tão comentado polvo Paul, além do cérebro pequeno.
Seguem então nas próximas semanas alguns títulos internacionais de fitas que irão estrear no futuro em Portugal - acompanhados pelos respectivos trailers - e cuja tradução nacional ainda é uma incógnita. Veremos quem acerta mais traduções: eu ou os leitores. Têm coragem para desafiar o polvo Knoxville?
Expectativa para ver o filme:
Grau de dificuldade da tradução:
Aposta Polvo Knoxville:
"O Mecânico"
Expectativa para ver o filme:
Grau de dificuldade da tradução:
Aposta Polvo Knoxville:
"Um Pesadelo de Cunhada"
9 comentários:
1o . o mecanico assassino
2o . Um passado dos diabos
David ;)
Um abraço!
1: Era para ser "Um mecânico passado dos carretos!" mas como é demasiado grande ficará "Um Mecânico em Fúria"
2: "You Again - Inimigas... outra vez!"
Não se deve esquecer o poder complementar de um subtítulo...
Esta Odete... ui, ui!
Para apostar algo diferente mas ainda assim na linha do que foi dito:
1. O mecânico.
2. Voltamos a encontrar-nos.
Se ainda der para entrar na saudável competição ... eu vou por títulos simples, como "O Mecânico" e "A Cunhada".
Abraço.
http://vidadosmeusfilmes.blogspot.com/
Mais uma fornada de traduções óbvias! :P
- "O Mecânico"
- "Tu, Outra Vez?!"
E que venha daí mais uma edição do "Polvo Knoxville"! ;)
Abraço!
Simplesmente "A Cunhada" até parece ser uma boa ideia :P Nice one!
Obrigado a todos pela participação, daqui a uns tempos faço uma tabela com os títulos definitivos e as nossas apostas ;)
Por acaso soa bem um simples "A Cunhada" e perfeitamente bem em sintonia com o tipo de traduções a que estamos habituados.
Assim do estilo nada relacionado na tradução do roiginal mas com um certo ar de "piada" quando se juntar à imagem do poster (ou capa de DVD - que já estou a imaginar a proeza cliché que sairá daqui).
Tenho participado para ajudar a reforçar o exagero ou absurdo do estilo nacional na tradução dos títulos dos filmes que cá chegão, que como bem sabemos nunca é feito literalmente.
tal como referia, fica aqui um novo exemplo de como se traduz em Portugal os titulos dos filmes.
http://armpauloferreira.blogspot.com/2010/08/box-fica-presente-de-morte-em-portugues.html
Enviar um comentário